Подвоєння в іншомовних словах

28 травня 2015
Чиста мова


Неправильно: піцца, барокко, грипп, бассейн

Правильно: піца, бароко, грип, басейн

У загальних запозичених назвах не вживаємо подвоєних приголосних. Також і в оригіналі зазвичай такі слова вимовляються без жодних подвоєнь, наприклад, англ. reggae — [‘regei]. Подібно режисер, кореспондент тощо.

Але у власних назвах іншомовного походження і похідних від них словах зберігається оригінальне подвоєння приголосних (Філіппіни, Марокко, Ніцца, Діккенс, Шиллер та ін.), у загальних назвах — лише в окремих випадках (тонна, манна, ванна, мадонна, бонна, панно, вілла, брутто, нетто, мотто, мулла, аннали, пенні, білль, булла, дурра, мірра.)


Якщо ви вважаєте цю статю корисною, вам також варто переглянути:
Вживання прийменника ПРО
Як уникнути нав'язливого прийменника "ПО"
Правильне написання числівників
7 поширених помилок в українській мові

 

Якщо ви помітили помилку чи неточність, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

 

Умови використання матеріалів сайту

Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку

Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com

Трендовий інтернет-магазин шпалер та фарб
Яким би не був за ціновим сегментом ремонт, не можна обійтися без декоративного оздоблення, яке підвищить зносостійкість поверхонь, підкреслить вибраний стиль, продовжить термін експлуатації приміщень.
Читати більше